
вторник, 22 января 2008
Corpse's bride
Давным-давно нашла рисунок, который назывался oilmask, понравился стиль, в котором он выполнен.


воскресенье, 20 января 2008
суббота, 19 января 2008
среда, 09 января 2008
Звук... Он рождается из мысли... Звук... Он волнует душу... Орган...

вторник, 08 января 2008
абсолютная кошка
Фарида ГАБДРАУПОВА
...И был в моем театре Черный Клоун.
Он был монахом, принцем и паяцем.
Я по наивности своей не знала, кто он
И что его мне следует бояться.
Лицо скрывая в черном капюшоне,
Он золотыми ниточками к небу
Привязывал свои большие буквы.
(Никто-никто его лица не видел!)
Он клоунов испытывал на храбрость.
Рукою к солнце, к счастью и – вперед!
Кто первым к небу лесенку подставит,
Кто эту буковку ловчей достанет,
И кто куда больнее упадёт.
А мне ужасно не хотелось падать.
И я его отважно привела
Туда, где эта буковка висела,
Рукою дерзкой капюшон сняла,
Лицо открылось – я на землю села...
Он хохотал, и небо сотрясалось.
А буковка сама собой упала.
Хрустальное рассыпалось на крошки,
И разбежались слов сороконожки.
Из добрых чувств вернула капюшон,
Чтобы смеющийся не стал смешон.
...И был в моем театре Черный Клоун.
Он был монахом, принцем и паяцем.
Я по наивности своей не знала, кто он
И что его мне следует бояться.
Лицо скрывая в черном капюшоне,
Он золотыми ниточками к небу
Привязывал свои большие буквы.
(Никто-никто его лица не видел!)
Он клоунов испытывал на храбрость.
Рукою к солнце, к счастью и – вперед!
Кто первым к небу лесенку подставит,
Кто эту буковку ловчей достанет,
И кто куда больнее упадёт.
А мне ужасно не хотелось падать.
И я его отважно привела
Туда, где эта буковка висела,
Рукою дерзкой капюшон сняла,
Лицо открылось – я на землю села...
Он хохотал, и небо сотрясалось.
А буковка сама собой упала.
Хрустальное рассыпалось на крошки,
И разбежались слов сороконожки.
Из добрых чувств вернула капюшон,
Чтобы смеющийся не стал смешон.
НОСТАЛЬГИЯ
Тихо, нежно, словно вздох хрустальный
В итальянской старой пантомиме,
Прозвучало: - Как в угоду моде
Стал Пьеро сентиментально-томен...
Звук проник через пустыню сердца, -
Приглушенно отозвались чувства:
Тихо, нежно, словно вздох хрустальный
В итальянской старой пантомиме.
Позабыл на миг Пьеро кривлянья!
И сквозь лунный блеск, сквозь море света
Из глубин души стремленье рвется
Смело вверх и вдаль - к родному небу -
Тихо, нежно, словно вздох хрустальный!
Альбер Жиро
на фото я.
ещё фото
четверг, 03 января 2008
The night of time far surpasseth the day, and who knows when was the Æquinox?

четверг, 27 декабря 2007
Verba volant, scripta manent

суббота, 22 декабря 2007
четверг, 13 декабря 2007